lauantai 13. toukokuuta 2017

Espanjaa murteella - Español con acento

"Mie" sanoo karjalainen ja "simmottis" sanoo turkulainen. Mutta mitä sanoo kanarialainen? Espanjassa on suomen tavoin eri murteita ja meillä puhutaan sattuneesta syystä kanarianespanjaa. Ensimmäinen espanjanopettajani puhui espanjaa eteläamerikkalaisittain, joka on hyvin samantyylistä kuin kanarianespanja. Lisäksi kaikki siteeni Espanjaan ovat Kanarialla, joten voinkin sanoa puhuneeni alusta alkaen "a lo canario".

Igual que el finlandés el español tiene variantes. Yo he hablado desde el principio con acento canario y obviamente es lo que hablamos en casa también. 

Monien ensimmäinen kommentti kanariaa kuunneltuaan on, että eikö teillä ole ollenkaan ässää? Kirjoitettuna kyllä, mutta äännettynä harvemmin. Kanarian saaret - Las Islas Canarias - ääntyykin pehmeällä hoolla "lah ihlah kanariah". Sanan ensimmäisenä kirjaimena se kuitenkin ääntyy. Saaren eteläosasta kotoisin oleva sanoo "Soy del sur - soi del sur" = Olen etelästä.

Uno de los rasgos identificativos del canario es la falta del sonido "s". Somos de "lah ihlah canariah". Por supuesto se la pronuncia al principio de una palabra.

Seuraavana korviin osuu c- ja z-kirjaimet. Tai tarkalleen ottaen ei osu. Niitä ei lespata (eli räitä ilmoille kuin repe sorsa) kuten suurimmassa osassa manner-Espanjaa. Ne ääntyvät s-äänteenä. Keittiö = cocina on "kosina" ja vilvoitella voi uima-altaassa - piscina eli "pissiina". Heko heko. En edelleenkään yrittämälläkään pysty ääntämään tuota uima-allas-sanassakin esiintyvää -sc-yhdistelmää manterelaisittain...

Otro rasgo típico es el seseo. No se distingue entre c, z y s. Por eso me resulta imposible pronunciar por ejemplo la palabra "piscina" a lo peninsular...


Manterelaiset naureskelevat myös kanarioiden ch-kirjaimen (kyllä, se on espanjassa yksi kirjain) ääntämiselle. Periaatteessa se on sama kuin vaikkapa englannin sanassa "chocolate", mutta kanarianespanjassa siitä tulee dj-yhdistelmän kuuloinen, jota manterelaiset vääntelevät pelkäksi j:ksi. Väittävät mokomat meidän sanovan auto = coche "koje" tai jätkä = muchacho "mujajo"...

Y el "ch" no se pronuncia como "y" aunque lo dicen los peninsulares. No son "coye" ni "muyayo"...

Persoonapronomini te = vosotros ei ole käytössä kanarianespanjassa vaan sen tilalla käytetään ustedes = Te ja siihen liittyviä verbimuotoja. Ovatko kanariot siis kohteliaampia, kun he teitittelevät enemmän...?

Vosotros no existe. Se dice ustedes.

Toki on sitten vielä kokonaisia sanoja, jotka eroavat saarten ja mantereen kielessä.  Minäkin olen aina syönyt perunoita = papas (ei patatas), kuivattua maissia = millo (ei maíz) tai popkornia = roscas (ei palomitas) sekä matkustanut bussilla = guagua (ei autobús). Monet asiat ovat myös pienempiä Kanarialla, koska monet sanat saavat puheessa suomen -nen-päätettä vastaavan -ito-päätteen. Kahvista tulee "cafecito", hetkestä "momentito" ja sekunnista "segundito".

Por supuesto hay palabras que son diferentes entre diferentes dialectos. En Canarias comemos papas, millo y roscas y viajamos en guagua. Y como tenemos menos espacio muchas cosas son más pequeñas y por eso tomamos cafecito, esperamos un momentito o quizás solo un segundito.


6 kommenttia:

  1. Eikö portugaliksi maissi ole milho? Ja saari ilha? Kuulostaa vähän kuin Kanarialla murre olisi saanut mahdollisesti vaikutteita portugalin kielestä?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Taitaapa muuten olla... Maissi voisi olla tuota alkuperää, mutta saaren kohdalla logiikka ei toisaalta päde, koska portugalilainen sanoo "ilja" ja kanario "ihla" (ja kirjoittaa "isla"). Mutta varmasti löytöretkeilijöillä on osuutta asiaan, samoin etelä-Amerikasta tulleilla maahanmuuttajilla.

      Poista
  2. Tosi kiva postaus :-) Täällä meilläpäin myös tehdään asioista pieniä, kahvi on cafelito eli ei ihan mutta melkein. Ei mikään ihme, että varsinkin laulujen sanoja on välillä vaikea ymmärtää, koska niissä varmasti käytetään paljon sanoja perussanakirjan ulkopuolelta. Nyt pitäisi vaan alkaa kasvattamaan sanavarastoa kovaa vauhtia. Eipä siihen auta kuin lukeminen. Ja joka päivä sitä poikakaverin kanssa joku uusi sana tulee, mutta tosi hankalasti jäävät suoraan muistiin.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos! Andalusian murre onkin manterelaisista lähinnä Kanarian murretta. Kyllä niitä sulle pikkuhiljaa jää muistiin, kun vaan muistat ahkerasti kysellä kuin pieni lapsi, että "Mikä tämä on?"

      Poista
  3. Hihihi, olipas hauska postaus! :D Minulle on tarttunut Aragonian murre. Täällä puhutaan selvää manner-Espanjaa, mutta sitä rikastuttamassa ovat jotkin sanat ja lisäksi sanojen loppuun laitetaan -ico, jota itse ainakin käytän melko paljon. Työkaverit ja asiakkaat aina yllättyivät "maña finlandesa", joka puhuu aragonian murteella. :D

    Vielä tuosta kanarian espanjasta, että eikös se ole espanjan seksikkäin murre? :) Omaan korvaani se kuulostaa tosi suloiselta. Tuo -ito-pääte ei ole uusi juttu minulle, mutta mietin juuri, että voisin vaikka vannoa törmänneeni siihen nimenomaan manner-Espanjassa. Toisaalta olen asunut Kanarialla, joten voiko olla niin, että muisti tekee tepposia ja se olisi tarttunut minun sanavarastoon sieltä..? :P

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos! Kyllä vaan, jonkun tutkimuksen mukaan espanjalaiset itse äänestivät Kanarian murteen seksikkäimmäksi. Ja tuosta -ito:sta; toki se on käytössä kaikkialla, mutta kanarioilla KAIKKI tuntuu olevan pientä... :D

      Poista

Kiitos kommentista! - ¡Gracias por comentar!