"Mie" sanoo karjalainen ja "simmottis" sanoo turkulainen. Mutta mitä sanoo kanarialainen? Espanjassa on suomen tavoin eri murteita ja meillä puhutaan sattuneesta syystä kanarianespanjaa. Ensimmäinen espanjanopettajani puhui espanjaa eteläamerikkalaisittain, joka on hyvin samantyylistä kuin kanarianespanja. Lisäksi kaikki siteeni Espanjaan ovat Kanarialla, joten voinkin sanoa puhuneeni alusta alkaen "a lo canario".
Igual que el finlandés el español tiene variantes. Yo he hablado desde el principio con acento canario y obviamente es lo que hablamos en casa también.
Monien ensimmäinen kommentti kanariaa kuunneltuaan on, että eikö teillä ole ollenkaan ässää? Kirjoitettuna kyllä, mutta äännettynä harvemmin. Kanarian saaret - Las Islas Canarias - ääntyykin pehmeällä hoolla "lah ihlah kanariah". Sanan ensimmäisenä kirjaimena se kuitenkin ääntyy. Saaren eteläosasta kotoisin oleva sanoo "Soy del sur - soi del sur" = Olen etelästä.
Uno de los rasgos identificativos del canario es la falta del sonido "s". Somos de "lah ihlah canariah". Por supuesto se la pronuncia al principio de una palabra.
Seuraavana korviin osuu c- ja z-kirjaimet. Tai tarkalleen ottaen ei osu. Niitä ei lespata (eli räitä ilmoille kuin repe sorsa) kuten suurimmassa osassa manner-Espanjaa. Ne ääntyvät s-äänteenä. Keittiö = cocina on "kosina" ja vilvoitella voi uima-altaassa - piscina eli "pissiina". Heko heko. En edelleenkään yrittämälläkään pysty ääntämään tuota uima-allas-sanassakin esiintyvää -sc-yhdistelmää manterelaisittain...
Otro rasgo típico es el seseo. No se distingue entre c, z y s. Por eso me resulta imposible pronunciar por ejemplo la palabra "piscina" a lo peninsular...
Manterelaiset naureskelevat myös kanarioiden ch-kirjaimen (kyllä, se on espanjassa yksi kirjain) ääntämiselle. Periaatteessa se on sama kuin vaikkapa englannin sanassa "chocolate", mutta kanarianespanjassa siitä tulee dj-yhdistelmän kuuloinen, jota manterelaiset vääntelevät pelkäksi j:ksi. Väittävät mokomat meidän sanovan auto = coche "koje" tai jätkä = muchacho "mujajo"...
Y el "ch" no se pronuncia como "y" aunque lo dicen los peninsulares. No son "coye" ni "muyayo"...
Persoonapronomini te = vosotros ei ole käytössä kanarianespanjassa vaan sen tilalla käytetään ustedes = Te ja siihen liittyviä verbimuotoja. Ovatko kanariot siis kohteliaampia, kun he teitittelevät enemmän...?
Vosotros no existe. Se dice ustedes.
Toki on sitten vielä kokonaisia sanoja, jotka eroavat saarten ja mantereen kielessä. Minäkin olen aina syönyt perunoita = papas (ei patatas), kuivattua maissia = millo (ei maíz) tai popkornia = roscas (ei palomitas) sekä matkustanut bussilla = guagua (ei autobús). Monet asiat ovat myös pienempiä Kanarialla, koska monet sanat saavat puheessa suomen -nen-päätettä vastaavan -ito-päätteen. Kahvista tulee "cafecito", hetkestä "momentito" ja sekunnista "segundito".
Por supuesto hay palabras que son diferentes entre diferentes dialectos. En Canarias comemos papas, millo y roscas y viajamos en guagua. Y como tenemos menos espacio muchas cosas son más pequeñas y por eso tomamos cafecito, esperamos un momentito o quizás solo un segundito.