keskiviikko 4. kesäkuuta 2014

Suomalaisia sanontoja espanjaksi - Dichos finlandeses en español

Joskus jäämme miettimään, kuinka oudolta kuulostaa, kun suomalaisen sanonnan kääntää espanjaksi. Tässä muutamia, joita olen kullalleni kääntänyt ja huvitusta aiheuttanut:

A veces quedamos pensando lo raro que suena cuando traduces un dicho finlandés directo en español. Aquí algunos que he traducido a mi cari y le he ofrecido diversión:

Ei auta itku markkinoilla   -  No ayuda llorar en el mercadillo
Vetää herneet nenään  -  Chupar guisantes a la nariz
Katosi kuin pieru Saharaan  -  Se perdió como un pedo en Sahara
Hiljaa kuin mykkä paskalla  -  Callado como mudo cagando
Pyörii kuin pieru nahkahousuissa  -  Da vueltas como un pedo en un pantalón de cuero
Tikulla silmään, joka vanhoja muistelee  -  Con un palito al ojo quien recuerda cosas viejas
Tippua kärryiltä  -  Caerse del carro
Kylmä kuin ryssän helvetissä  -  Frío como en el infierno ruso
Oma lehmä ojassa  -  Tener propia vaca en la acequia
Paska reissu mutta tulipahan tehtyä  -  Mierda de viaje pero lo hicimos


(Kuva lainattu netistä - La foto prestada del internet)

2 kommenttia:

  1. Haha, nää on hauskoja! :D Joskus sanoin tuon "kadota kuin pieru Saharaan" omalle espanjalaiselleni hermostuksissani etsiessäni jotain tavaraa (Hajamielinen kun olen. ;) sillai ikävä asia kääntyi positiiviseksi, kun tuo sanonta alkoi naurattamaan. Kyllä se kieltämättä miunkin korvaan aika hauskalta kuulostaa. ;)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ja tämä hidas hämäläinen vähän väliä cae del carro... :D

      Poista

Kiitos kommentista! - ¡Gracias por comentar!