torstai 30. heinäkuuta 2015

Pohjoisnavan sekasikiöt - Las mezclas del Polo Norte

Tutustuinpa tässä eräänä päivänä e-kirjojen maailmaan. Paikallisen kirjaston nettisivuilla huomasin uuden mahdollisuuden lainata myös e-kirjoja. Hieman epäilin, millaista olisi oikean kirjan sijaan lueskella tabletin kautta, mutta olihan sitä kokeiltava. Kirjautuminen tapahtui kirjastokortin numerolla ja sitten vaan valitsemaan luettavaa. Vaihtoehtoina lukea netin kautta tai ladata lukuohjelma tabletille. Valitsin lukuohjelman.

El otro día conocí el mundo de los e-libros. Me di cuenta en la página internet de la biblioteca local que también se puede prestar e-libros. Primero tenía mis dudas de cómo sería leer un libro através del tablet en vez de tener un libro de verdad en las manos pero quería probarlo. Con el número de tu tarjeta de biblioteca entraste y a elegir lo que quieres leer. Tienes la opción de leer los libros online o através de un programa que descargas a tu tablet. Elegí el programa. 

Valtavaksi valikoimaa ei voi e-kirjastossa sanoa, mutta silmiini osui kirja nimeltä Täällä Pohjoisnavan alla. Kirjoittaja on saksalainen Dieter Schmitz, joka asuu Suomessa ja on naimisissa suomalaisen opettajan kanssa ja heillä on kaksi lasta ja kissa. Kirja kertoo paitsi Dieterin havainnoista suomalaisuudesta ja arjesta Suomessa, myös hänen vuoden projektistaan tulla suomalaiseksi. Hän tekee itselleen seitsemän kohdan "to-do-listan", jonka suoritettuaan hän olisi suomalainen.

No se puede decir que fuera enorme la selección de libros en la biblioteca electrónica pero encontré un libro que se llama Täällä Pohjoisnavan alla (Bajo el Polo Norte). El autor es un alemán, Dieter Schmitz que vive en Finlandia y está casado con una profesora finlandesa y tienen dos niños y un gato. El libro cuenta de los pensamientos de Dieter sobre ser finlandés y la vida en Finlandia pero también de su proyecto de hacerse finlandés. Él escribe una lista de siete cosas que tiene que hacer para ser un verdadero finlandés.

(Kuva lainattu kustantamon sivulta - El imagen prestado de la página del editorial)
Kirja olikin mukaansatempaava ja luin sen kokonaan yhdessä päivässä. Schmitz tekee aivan samoja havaintoja suomalaisuudesta ja ulkomaalaisuudesta kuin mekin ja jossain kohdissa naureskelin, että tämä tarina voisi olla meidänkin perheestä. Ainoana erona meihin on, että meitä ei haittaa elo "sekasikiöinä" ja mieheni vannoo, ettei hänestä ikinä tule suomalaista. Onneksi. Toisaalta enpä minäkään kirjan luettuani kovin suomalaiselta vaikuttanut...

La historia te lleva y leí el libro entero en un día. Schmitz hace mismas observaciones de finlandeses y extranjeros que nosotros hemos hecho y en algunos puntos estaba pensando que igual esta historia podría contar de nuestra familia. La única diferencia a nosotros es que a nosotros no nos molesta la vida como "mezclas" y mi esposo jura que nunca va a ser finlandés. Por suerte. Por otro lado, después de leer el libro hasta yo parecí menos finlandesa...

Suosittelen kirjaa sekä kahden kulttuurin perheissä eläville että  kaikille, jotka etsivät hyvää ja hauskaa luettavaa. Niin, ja ei se sen kummempaa ollut lueskella tabletilla. Sanoisin, että jopa helpompaa ja miellyttävämpää kuin perinteistä kirjaa!                  

Recomiendo el libro tanto para los que viven en una familia de dos culturas como para todos que quieren leer un libro bueno y divertido. Ah sí, no estaba nada mal leer el libro con el tablet. ¡Diría incluso que más fácil y cómodo que un libro tradicional!

2 kommenttia:

  1. Apua, seitsemän kohdan lista! Kuulostaapa mahtavalta! Millaisia asioita listassa oli? Selviäiskö niistä itsekään näin syntyperäisenä suomalaisena..

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Piti kiroilla ja nähdä unet suomeksi, syödä torstaisin hernerokkaa, käydä hirvimetsällä tai ajaa koiravaljakolla, käydä laivaristeilyllä, juoda perjantaipullo, opettele suomalainen tango ja käy lavatansseissa ja vielä virallisuuden vuoksi hankkia Suomen kansalaisuus.

      Mietin jo, etten minäkään kaikkia kohtia täytä ja että mitkä olisi espanjalaistumisen seitsemän kohtaa...

      Poista

Kiitos kommentista! - ¡Gracias por comentar!